MovieChat Forums > Quarantine (2008) Discussion > Americans can't read ?

Americans can't read ?


I'm sorry but I got to ask this question... why was This movie remade in an American version (Quarantine) ? What? Are Americans to lazy to go to a movie which they have to read? Or is "Hollywood" to scared to acknowledge that there was a great movie made outside of the United States ? Because I have to say , I lived in America for 4 years and you people really *beep* on foreign films

Say yes to whim ! Say yes to chance ! Say yes to Chaos !

reply

It was just as average as the original spanish movie. Very little was changed.

If you felt like it was *beep* on, then the original to you must not be very good to begin with. You lived in America for four years but I guess you haven't lived your entire life enough to realize generalizing and stereotyping is wrong, mmmkay.

Stuff like this reminds me of "Movie Poop Shoot.com" from Jay and Silent Bob Strike Back.

reply

"You lived in America for four years but I guess you haven't lived your entire life enough to realize generalizing and stereotyping is wrong, mmmkay. "


Yeah but stealing other people's ideas just to make some money is fine ? Right -_-



Say yes to whim ! Say yes to chance ! Say yes to Chaos !

reply

Yeah but stealing other people's ideas just to make some money is fine ? Right -_-


steal? they bought it from the producers who are willing to sell. The ideas are not original btw. rec1 is "28 days later inside a building" and rec2 owe its existence to sam raimi.

==
National Socialist German Workers' Party
http://en.wikipedia.org/wiki/Nazi_Party

reply

The answer is no for the most part. The vast majority of Americans (it isn't getting any better either) are reading FAR below par of most other countries. You can also see that there's a bit of feelings being hurt here, as seen in the horrid logic being thrown around.

Very few people have also been raised on foreign films (or go see them) to the point that they are used to subtitles.

And please, if you're a drama queen with hurt feelings that needs to remind me that THEY are the exception, save your time. From a target market value, subtitles kill movies in the states unless they're imbedded plot devices(alien, quick lines etc.)

There's the answer. Thread over.

http://us.imdb.com/name/nm2339870/

reply

Yes, that's called Capitalism.

reply

Nah, the original one was a great film. The american version is crap.

reply

Oh, baloney. Quarantine was nothing more than an English language version of Rec...no better or worse than the original....small directorial variations here and there notwithstanding. Zombies jumping out at the viewer from the dark, cheap thrills galore, just as they were intended to be. Nothing more. Fun, but neither of these films were exactly great cinematic masterpieces. Enjoy them both for what they are...

You're right, no human being would stack books like this.

reply

Quarantine was an inferior version of Rec. Why? For two reasons: the acting is just not on par and the originality of the execution of REC is gone because, well, Quarantine is just an inferior copy of the original. If you enjoy Quarantine fine, but don't try to covince others that it is the same as Rec because it isn't.

reply

Americans can't read ?


who wants to "read" a Horror film? I want to watch it. And see everything on the screen.

==
National Socialist German Workers' Party
http://en.wikipedia.org/wiki/Nazi_Party

reply

I agree. I don't have a problem with watching foreign movies and having English subtitles, I do it all the time. However, I would never do that with a horror movie. It would partially distract me and take away from the actual horror essence of the film.

~*~*~
Seth Cohen: I'm allergic, and there's so much pollen in here right now. It's ridiculous.

reply

I don't have a problem with watching foreign movies and having English subtitles, I do it all the time. However, I would never do that with a horror movie. It would partially distract me and take away from the actual horror essence of the film.


You just think it would. I watched this movie with subtitles, for example (I speak Spanish), and it didn't distract me for a second.

Or maybe because I'm used to watching movies with subtitles I have a skill you haven't developed :). But if you just watch movies that way, then after a while you certainly shouldn't have a problem.

The only movie that I can think of where I found it distracting for a second was Batman Begins, because in some scenes that changed ver fast, going from one take to the next, I found that while I was reading I sometimes found it hard to watch the characters as well.

"The Love you take is equal to the Love you make" The Beatles.

reply

"Or maybe because I'm used to watching movies with subtitles I have a skill you haven't developed :)"

Ooh aren't you the cooliest.


--I am a traveler of both time and space, to be where I have been

reply

Simply put, people don't want to read their movies... having subtitles ruins immersion for a lot of people, and saying that it's only Americans that feel way is very ignorant. Most foreign films that get released in Germany have the entire dialogue dubbed over by German voice actors. Want a laugh? Watch the German version of Star Wars. The Japanese do it a lot too. There are even quite a few foreign films that are direct ripoffs of American films, the Italians are especially guilty of this... do you cry foul about those too, or are you even aware of their existence?

Why get bent out of shape over it though? The writers and producers of Rec were involved in Quarantine, they were credited, Rec was credited. Their work was made to appeal to a an international audience, it got them more exposure, they got money out of it, it probably helped dvd sales for Rec as well.

Maybe you just wanted an excuse to bitch about Americans and Hollywood?

reply

i'm sorry but i'm with the idea that if the machine aint broken than no need to fix it
especially if all you do is just make a copy paste with a translator
like the departed ....
i have no problem with remakes as long as they improve or give something else to the screen but having the same movie twice in a different language only a year after the first came out is just proof the aim here was money
they rely on Americans to prefer the (English version) and there you have it .
i'm not saying its against the law or anything but i find these kind of remakes an insult
and lets not even discuss remakes of older Hollywood movies ....
cant say it looks good on the horizon for the quality of Hollywood ,
a side some lone directors everyone appreciate

reply

Bit late I know, but oferisbarbahaba, I totally agree, the amount of remakes being churned out by Hollywood at the moment, particularly in the horror genre, is just sad and, as you said, insulting.

If they're not jumping on the latest successful foreign film they are just unnecessarily rehashing their own classics. And most are exactly the same. If they do change them, it's generally not for the better, ('The Eye' springs to mind; totally missed the point of the entire film).

For me, the language/subtitle thing isn't an issue, if Americans (or any other English speaking person for that matter) don't want to read subtitles, then that's their choice. What I find frustrating is the lack of originality within Hollywood right now. If people want decent, original, English speaking films, it would be nice if Hollywood could make one once in a while. But it does seem like they have run out of ideas.




reply

"Simply put, people don't want to read their movies... having subtitles ruins immersion for a lot of people, and saying that it's only Americans that feel way is very ignorant."

I live in Paris, and I haven't watched a french dubbed movie since high school, so does the vast majority of the people I know. I've never heard any complaint about the "ruined immersion". Maybe should we lower our standards.

reply

Maybe you just wanted an excuse to bitch about Americans and Hollywood?


Stop.
If anyone wanted to bitch about Americans, they'd do it straight up. Respectably, Quarantine, being an American re-hash of [REC], had a lot of opportunity to make a great film. They even had the chance to fix up any mistakes made by [REC] and even start their own franchise or their own conspiracy, the limits of opportunity were endless. Fans of the original [REC] (for whom most wouldn't care for an American remake anyhow) would've been majorly disappointed in the lack of effort and innovation that the American crew put in. The Americans did this because they couldn't be fvcked reading. Okay, yeah yeah yeah, but there's absolutely NO point in remaking something that's already been done before exactly the same way. And who did this? You lazy American film makers, that's who. And like Hollywood hasn't shat on anything before, yeah Hollywood's full of perfection and perfect people.



reply

" You just think it would. I watched this movie with subtitles, for example (I speak Spanish), and it didn't distract me for a second."

You sir are like the most stupid person I have heard of. What the foo?

If I watch a german movie with subs I don´t read the subs... If I watch a spanish/dutch/english movie with subs... guess what... I don´t read the subs.

It should be obvious that you only read the subtitles of a movie that is in a language you do not understand. Comprendes?

Were you trying to be witty? Big fail. Get the grease out of your head, ese.

reply

Has it ever occurred to you the reason movies are remade in other countries has nothing to do with the language differences? America has a whole culture of its own that many foreigners do not understand--and its much deeper than vocabulary. I am married to a Filippina and many things I can relate to do not resonate with her. A lot of expressions are lost in translation, and many themes that strike a chord with American's don't do the same with her.

reply

It didn't distract me. I can read and watch a movie at the same time.

Having said that, 'Rec' is overrated and Quaratine is just as average. I only saw 'Rec' last night and have to ask: what's so good about it? Its certainly not scary!

reply

However, I would never do that with a horror movie. It would partially distract me and take away from the actual horror essence of the film.


^^^This. I don't mind subtitles at all, but I watched REC and noticed that having to read everything took a bit away from the atmosphere of the film for me. It made it a little less real.

reply

I dont know where this original moron is from but I will refrain from *beep* on his whole country and generalizing all its citizens....I'm sure the producers of Rec dont mind a huge advertising campaign for their original film through this film......and yes we can read, or did you think we got to be America because were so stupid?..Hate us all you want, but dont get it twisted...go discover some valuable natural resources in your homeland and then tell me how stupid we are when we start carting it off....on a side note, I dont think subs take away from horror films at all....I enjoy Korean horror most but Xavier Genz has put out some films I loved, ie. Frontier(s)

reply

Ok? But do you people realize that all countries that don't have English as their Native language whenever they go to the cinema to watch American movies HAVE to read subtitles ? Because only a small amount of people know English well enough to understand everything that is said.

Say yes to whim ! Say yes to chance ! Say yes to Chaos !

reply

Ok? But do you people realize that all countries that don't have English as their Native language whenever they go to the cinema to watch American movies HAVE to read subtitles ? Because only a small amount of people know English well enough to understand everything that is said.


English is the language of the world. The language of business. It's probably the second language of most people in the world. kids from china, indonesia, malaysia are being taught english, not spanish or french. people from latin american countries are learning english, not french or german or polish.

==
National Socialist German Workers' Party
http://en.wikipedia.org/wiki/Nazi_Party

reply

English is the language of the world. The language of business. It's probably the second language of most people in the world. kids from china, indonesia, malaysia are being taught english, not spanish or french. people from latin american countries are learning english, not french or german or polish.


And your point is?.

"The Love you take is equal to the Love you make" The Beatles.

reply

His point is obvious. He was responding to a poster who said only a small portion of people in the world know English.

MOVIES BY THE MINUTE --> http://moviesbytheminute.blogspot.com

reply

Well this is two years too late but for what it's worth...

The quote was "But do you people realize that all countries that don't have English as their Native language whenever they go to the cinema to watch American movies HAVE to read subtitles ? Because only a small amount of people know English well enough to understand everything that is said."

First sentence, "all countries that don't have English as their native language" is the category he's talking about.
Second sentence, "Because only a small amount of people" -in that category- "know English well enough to understand everything that is said."

In other words the majority of the population of non-English native countries happily deal with reading and watching at the same time.

reply

All I know is that I would not have enjoyed reading their conversations. I don't mind foreign films per se, but for me, I enjoy a film more when I don't have to read them. If I wanted to read conversation I would pick up a book.

reply

[deleted]

Yes, but they don't read the subtitles, they all recite them! I've been to American movies in Mexico, Greece and Germany. And I've heard from other people its the same way in most countries. You can't HEAR the movie because the audience is shouting out the lines in their native tongue. At least in America, audiences read to themselves.

If we all liked the same movie, there'd only be one movie!

reply

[deleted]

Almost every country can get American movies with subtitles in their own language. Most ppl are forced to.. since they dont speak english..
This is not the case in America... We don't get commercially released movies from overseas very often.. and when we do, they have subtitles or are dubbed.
The average American moviegoer won't find it online... or subtitles online.. so alot of movies wont even come here, and if they do, the average american moviegoer won't see it.

It sounds as if you are blaming Americans... Maybe if the quality of movies from overseas improved, then they'd come here more often with commercial releases.

Americans can read beautifully.. Many great movies are in subtitles.. and we enjoy them very much...
Did you watch Apocalypto? Excellent movie with subtitles... there are so many..

Are you blaming the release of Quarantine? or the director and producers?
I read another thread where someone accused these ppl of stealing Rec LMAO
Plenty of good movies made overseas are remade in America.

All i have to say is.. Either
A. you just don't understand the movie industry..
or
B. You really are an idiot...

You tell me.. which is it?

I'm gonna go with A.. you don't understand the movie industry...

reply

This may have already been said but I don't want to read through 10 pages of comments. A lot of countries dub over American films and shows, instead of subtitles. I watched Friends, and The Hulk, (in theaters for the Hulk), both were dubbed over in Italy. In Germany I watched Sponge-Bob and an American WWII film both dubbed over in Germany. And in Quebec I watched The Simpsons dubbed over in French. So while they may not remake a movie every time, (they do sometimes), they do however take the time, money, and effort, to have voice actors, speak over everything from Sponge Bob to A Bridge to Far. So it is not only Americans who rather listen to a movie in their own language.

reply

[deleted]

[deleted]

There's this thing in America called economical freedom. Americans can do what they want in order to make money (as long as it is all legal and good). The directors had the right to remake the movie, so they can make some money, so get the hell over it.

reply

because the original production is crappy and looks really fake this remake is great

reply

"It sounds as if you are blaming Americans... Maybe if the quality of movies from overseas improved, then they'd come here more often with commercial releases. "

It´s already better, there´s no need for improvement.

reply

Of course we can read. We read your post, after all.

However, many foreign film companies have been remaking U.S. films for years, why can't we do it ourselves from time to time with foreign films? Do you also complain when an American company performs Shakespeare? We don't claim it as our own original work.

Hence the term "adaptation". Maybe you should look that up.

reply

From time to time? Seems to happen a lot with successful foreign movies.

Why not just dub the original movies instead like they do in other parts of the world?

reply

The crack about 'americans can't read' is stupid and immature. The fact that this film was remade has very little to do with subtitles. It's just standard practice that when a foreign film is made with a mass or global commercial appeal, usually in a pulp genre (more often than not, horror (usually from Japan)) there will be an inevitable American remake. I do think it's a shame that Americans either don't get the chance to be exposed to more foreign films, or don't seek them out on their own. But the film audiences in this country are spoiled from a century of having the world's leading film industry. Many people haven't had to venture outside of the realm of the American studio system to see the most significant and popular films in the world. Those of us interested in something more than that have discovered American independent films and world cinema, but the general population has not. Thus, the audience for a film like Quarantine is the type of audience that might enjoy a film like this but that would not search for it if it wasn't readily accessible to them. I don't even think that it's necessarily because they are afraid of subtitles (Inglourious Basterds was a massive success in this country). I think it has more to do with the American audience never being exposed to it. The producers and studio of this film decided it would be an easier sell and it would be more profitable to buy the rights to this movie, remake it, and distribute it as an American version.... I do believe, however, that if they just bought the rights to the original film, cut out the production costs, and distributed the original into a wide theatrical release that they may have been better off in terms of money. The thing is that none of these producers wants to take a chance on that. What it mostly comes down to is that the studios don't have faith that the American audience can handle foreign films...But they aren't necessarily right.

Also, if you can read, you should be able to watch a films with subtitles.

And please, for the love of god, no dubbing.

reply

I agree on the dubbing comment. With the exception of one Jackie Chan movie where the dubbing made the movie an awesome comedy, I would definitely rather have subtitles.

reply

remplewicz -- You are a jerk (taunting) or you're stupid (can't decern or observe) or are ignorant (choose not to decern or observe). Sub-titled movies are all sub-movies. There is a limit to the average movie audience of what they can do in one sitting: watch the visuals, listen to the audio, eat popcorn. And I for one, will not give up the popcorn.

Sub-moron's can't understand that sub-titled movies are sub-standard.

Which are you?

reply

Living in Sweden where basically all movies are imported and therefore subtitled, I dont see the problem. I think it's just a question of getting used to it. I, for example, have never had to give up the movie-popcorn(I never would either:)

I think seeing things in the language it was intended to be seen keeps it more pure. Like, for example, interviews in documentaries. I'd much rather listen to the interviewie's original voice and reading subtitles than having a voice-over that you see on alot of english and especially american documentaries.

Anyway, back to these movies, I think (obviously?) that REC was superior in almost everyway. I thought tha foreign language made it more real in many ways. And also, the girl playing the host in REC is WAY more charming than the girl in quarantine. Seemed much more natural and believable.

reply

I agree, subtitles are just a matter of getting used to it. I'm American, so I don't watch many subtitled movies, but when I do, it's not usually a problem. It just takes some effort. That being said, they can be difficult if the movie is really fast-paced like in American action movies that partially use subtitles. I get halfway through the sentence, and the guy's on to the next one.

reply

"There is a limit to the average movie audience of what they can do in one sitting: watch the visuals, listen to the audio, eat popcorn."

So you're basically saying that loads of moviegoers around the world are smarter than you are? Seeing that, as someone pointed out before, most American movies have subtitles when shown outside the US.

reply

... subs. I think I might have already posted on here I can't remember now but I read subs. The Orphange is my favourie foriegn film. I might have a weekend of re-watching other foriegn films and then decideing completly. But I truely love The Orphange, I really want to see Let the Right One In as well but haven't got round to getting it yet. The Americans are remaking that, oh and The Orphange. That Chelsea something-something is gonna be in the Let The Right One In remake as the girl and Kodi Smit-McPhee is playing Oscar, he's a really good actor for his age, my favourite role he's done is in The Road

Bourne + Bond = Best Action Film Award

reply

Italy dubs all their films instead of using subtitles, so not EVERY country dubs.

As for subtitles, people who don't have good eyesight will have problems reading them. True, you don't need 20/20 vision for subtitles, but a large portion of the population will not see a film if they have to worry about whether or not their eyesight is good enough for subtitles.


Also, America is the country of immigrants. A lot of our people know English as a 2nd, 3rd, 4th, or even 5th (or more) language. Reading subtitles isn't all that easy. Some people find subtitles easier to process than English, some find audio easier.

So here's your argument:

PUT IN SUBTITLES SO THAT PEOPLE BORN DIFFERENTLY, AND IMMIGRANTS, CAN SUFFER!! Wow! Way to think like a fascist.

reply

Italy does dub pretty much everything that they show in theaters and on TV, but the end result is that you get alot of people proficient in only their on language. My sister lives in Italy with an italian man in his 30's. None of his friends, who are in the same general age-group can speak a word of english(I have tried). They learn it in school but they never hear it once they quit school which makes them forget how it sounds.

Thus, I would say subtitling broadens your ear to learning new languages, whereas dubbing everything leads to a problem that does exist in some european countries, like Italy, France and Spain(apart from the touristy places), that people only speak their native tounge and nothing more even if they did learn it in the past. It's getting better but like I said, having spent some time in Italy, there still is a huge problem. They even laugh at people who pronounce american actors names the way they're supposed to be pronounced. They pronounce it differently and since they never hear the correct way of doing it, how should they know?

I would also argue that hearing different languages spoken makes people less judgemental about people based on how they talk. Some languages does sound harsher than others, but if you're used to hearing it, it's not going to shock you.

And regarding your agrument(I so hope it was a joke) that we make immigrants suffer by using subtitled films. Aren't there alot of foreign channels in U.S? And also regarding REC, it's in spanish, I thought most american immigrants were from Mexico? But sure, it might be difficult for an immigrant to read subtitles but isn't that also a part of learning a language? Learning to read it?

Ok, sorry for rambling on but I really think dubbing is the worst thing to ever be allowed on TV and remaking movies, just to make the characters speak english, is im my opinion just idiotic and pointless.

reply

"And regarding your agrument(I so hope it was a joke) that we make immigrants suffer by using subtitled films. Aren't there alot of foreign channels in U.S? And also regarding REC, it's in spanish, I thought most american immigrants were from Mexico? But sure, it might be difficult for an immigrant to read subtitles but isn't that also a part of learning a language? Learning to read it? "

Yes, an immigrant from Latin America would find REC easier to watch because they know the language, but remakes of foreign films come in more than 1 language. In fcat, the most common I've seen is remakes of Japanese films. So, a Japanese film with English subtitles, how will a new immigrant from, oh lets say Nicaragua with little English skills do in that film?

reply

Absolutely, I agree with you. The immigrant from Nicaragua will probably not find it easy to follow a japanese movie with english subtitles.But I think maybe everything is not for everybody always. My point is, playing piano, you wouldn't start with the really difficult pieces but you would start with easier stuff, in this case maybe an american blockbuster, but I believe that everyone, regardless of intelligence, nationality or age could learn to watch a movie and reading subtitles without taking anything from the movie.

I appriciate what you are saying but I think that the immigrant could watch a japanese movie if he really wanted to. In the beginning he would be poor but he would learn.

reply

And what about people with reading disabilities?

reply

How do people with reading disabilities watch movies in Sweden? I honestly don't know but I've never read that some lobbying-group for people with reading disabilities, arguing that we should dub more movies. And Sweden is a pretty PC country. So, yeah... I'm not sure. I guess as with anything, not everyone can be a winner.

You do have a valid point but what about people that are not as quick-thinking as the average movie go'er. Should the movie also be avaliable i 75% speed?:) That's a bad joke and example, I know, but maybe you see what I mean. There is always someone who is going to be unhappy.

I don't know where I'm going with this so I'll stop writing now. But thanks for having a civilized discussion without resorting to name-calling and such:)

reply

Sweden also doesn't have problems with people who spill coffee in their lap and suing for how hot it was and lack of knowledge.

I guarantee you, if they start forcing subtitles down Americans' throats, groups of people representing immigrants, and those with reading disabilities (anything from dyslexia to bad eyesight, the kind where you can make out the big things in pictures like people and cars, but not smaller words) and then a new studio will be formed that remakes films, they'll be hailed as the caring studio, and bam we're back to where we were, with a new found hatred towards foreign films.

Also, as has been brought up before, American remakes typically have better production qualities. This is due to how much money the American studios have and can use.

reply

Yeah, I know. U.S and Sweden are two very different countries even though Sweden has abit of the younger-brother-syndrome towards U.S but I hope we will keep the bad parts of the american way of life out, such as the whole sueing-each-other-because-you-yourself-is-stupid. So yeah, I understand that it probably wouldn't work in U.S, atleast not over a short period of time but I have hopes of the future:)

About the production qualities being better... I'm not sure. More money doesn't always (or maybe usually) result in that money being spent in the best possible way. Compare Transformers 2 and District 9 for example. T2 had a budget of $200 million and D9 $30 million. I wouldn't say that T2 was 6.67 times better than D9. So I think budget can help but unless you have competent people behind and in front of the cameras it's will just become 2012:)

reply

I didn't say it made the film better. I said it made it look better. That $200 million was mostly spent on making the robots that transform not look like a piece of crap.

reply

I would say that the robots or robo-suits in D9 looked much better than the overly glossy T2. D9 was much grittier and realistic i my opinion but to each his own i guess.

reply

[deleted]

This thread alone just proves that everyone IN THE WORLD is stupid. You are all so very stupid.


shut up.

reply