English subtitles? ??
English subtitles ???
shareNo, American ones. The difference, in this case, is minor, a matter of US spelling and the very occasional phrase. Early in the film, "except" is offered instead of "expect".
shareI'm Turkish and it's probably not a big deal, also probably not relevant to your question, but I noticed that some of the subtitles are not a literal interpretation of the words spoken.
For instance, when Aydin the Hotel Owner is talking to the motor bike guest (named "Timur" I believe), Aydin says something and Timur responds - in English subtitles - "Awesome."
In fact, Timur does not say "Awesome." A proper interpretation of Timur's response would be "Well Spoken" whereas a truly literal interpretation would be "Good Words."
I would have chosen "Well Spoken" in that context as it would have more sense to the non Turkish speaking audience.
There is also another instance in which the exact same words are used by a different character - forgot the scene now - and the exact same interpretation of "Awesome" is used - Awesome simply does not make sense in the context of either scene.
There are many other examples which don't spring to mind at the moment.
'Awesome' - I remember the first time I heard a young teen use that word in the 1980's. I thought...haven't heard that word in years, maybe decades. Must be the new 'buzzword' for the youngsters, and TRULY thought it would wear out and be replaced with a new one in a few years.
Ha. Hear it more now than ever before. In fact, it's worn out it's welcome.
Yeah... I'm a non-Turkish speaker but that grated on me. It didn't really seem to fit the dialogue or the character as he'd been presented up to that point.
It made the character's response seem either somewhat sarcastic or underwhelmed.. I think this was when Aydin said that he "was also writing a book". So I wasn't sure of Timur's reaction... was he impressed, underwhelmed, non-plussed, just humouring Aydin... it was unclear. "well spoken" would have been a better fit.
When would you ever say "well spoken" to somebody who said "I'm going to write a book"? That doesn't make any sense. Maybe this character would have said "Wow, that's really impressive," but no English speaker says "well spoken" about anything other than Patrick Stewart or Ian McKellen.
shareIt wasn't said in reply to that, it was said when Aydin recalled that Omar Sharif told him "Acting is all about honesty". Awesome was a terrible reply.
shareYep, this is correct. 'Awesome' was not the reply to the book; it was the reply to the acting/honesty phrase. Well spoken would have fit perfectly!
shareDo you know where I can find English subtitles for this? Been looking, but have only found some poor quality machine translations.
shareThe ones I found are terrible! wish I spoke and read French, for this movie proper translation of dialog is a must, will watch movie again when better subs are available, movie is awesome anyway, like most of Nuri's work, so intimate, and life like..
sharehopefully a good eng subtitles will come out soon
shareThere are 2 subtitles here
http://altyazi.org/sub/m/39192/Kis-uykusu.html
[deleted]
The English subtitles do not do any justice to this movie. I felt sorry that the audience missed the most important parts that contributed to the meaning of the movie due to poor translation. The translation was absolutely ridiculous. Can anybody explain to me what "talking exists" means ?
share[deleted]