MovieChat Forums > General Discussion > Do you support subtitles or dubs?

Do you support subtitles or dubs?


I, like most of the world, prefer dubs. It seems like America is an outlier on yet another thing. Most Hollywood movies are dubbed into French and Spanish at a minimum. But most foreign movies are not dubbed into English. I think most Americans aren’t aware of this and assume subtitles are the norm. A lot of snobs act like dubs take something away from “the director’s vision”. But you don’t understand the inflections in someone’s voice if you don’t speak the language. I think it was Kurwasawa who said no American will ever see one of his movies the way a Japanese will, and vice versus. Something is necessarily lost by you not speaking the language, and you can’t get around that either way. This point of view makes dubbing seem like a much more accurate way of translating a movie experience, since it approximates the original, whereas subtitles are a completely artificial and abstract addition.

So dubs bother you because the lips don’t move right with the words. Yeah yeah yeah, I hear you. Get real. Subtitles cover half the screen and you can’t see the lips at all, even if they weren’t covered, because you’re busy reading. It’s a fundamentally lesser form of immersion. It also seems to give people an inaccurate perception of what the movie is supposed to be. People think dubs make movies seem silly. But usually those movies are supposed to be silly. Really, it’s the subtitles that make silly movies seem serious, and serious means important I guess.

I think it’s a conspiracy. Hollywood is big and powerful and knows that people hate subtitles no matter how convincingly they lie to themselves. So they make sure all their own Hollywood movies get dubbed, for foreign markets. And distributors resist allowing dubs for foreign movies. Keeps uncultured Americans locked in.

What are your thoughts? Do you agree or disagrees? I am originally from India btw.

reply

Another new person!
As for your question, I could go either way.....

reply

Hi there and no to either of them

reply

I absolutely hate dubs. I'd much rather hear the original actor's performance with subtitles.

reply

Agreed.

reply

I like the original and if that means subtitles for me to understand it that means subtitles.

That said, Doctor House (House M.D.) in Spanish has a whole new life of its own and Donkey from Shrek is a completely different character in Spanish too. Braveheart in Thai is awesome, truly a bewildering thing to behold. Amélie in German is mindboggingly bizarre in the good way. The original English dub of Akira will always be the best in my opinion.

In short, originals are how they are intended and should be seen as such. Dubs can transform the original into something completely different and should be appreciated completely separately as the dubs that they are.

If you haven't seen it Hercules Returns (1993) is a good Australian take on the whole situation.

reply

I love watching It's a Wonderful Life dubbed in different languages. Fun stuff!
I have always enjoyed the old Japanese SiFi films dubbed in English.

reply

I've never thought about seeing older stuff in dubs Margo (Even though I recommended Hercules Returns), could be a lot of fun. I'll make that a pet project over the next month.

Thanks!

reply

You're welcome. The old ones really are funny when watched in different languages.
The good news is that so many of the classic films on DVD pretty much have the different languages as their only special feature.

reply

Subtitles. Dubbing makes the dialogue come across as unnatural.

reply

you'll get no snobbishness on this issue from me, in that i am happy with either option being open to people. we're all entitled to our preferences.

but i cannot stand dubbed movies, and will almost never watch them. i just find there is an artificiality to dubbing that completely takes me out of the movie & shatters the immersive illusion that i think is a critical part of film. i can't imagine watching breathless or tokyo story in a dubbed version.

the only exception is maybe for animated films, since the movement & emotions of the characters are vague enough that dubbing can work fairly well. i'd still prefer the original language track, but dubbing can at least be passable in that instance. for example, i watched the great 'my life as a courgette' last year in its original french, then spot-checked various scenes with the dubbed track, & it played pretty well.

reply

I prefer subtitles. I don't like dubbed movies.

reply

I have a tendency to enjoy films in their original language if I can get it that way. The subtitles do not bother me. On the other hand I can watch dubbed films as well without being bothered. Occasionally it can get confusing like with Italian cinema, where the actors many times are speaking English but the film is still dubbed often times not with the original actors voice.

For me the biggest issues with either form outside of the poor voice acting, is the accuracy of the Dub or Subtitles. I think that is the biggest issue, occasionally things don't have a perfect translation which is fine but when it clearly doesn't match at all or someone who cant spell does the subtitles then it becomes a real struggle. This is especially bad on films I find on Amazon Prime.

reply