Can someone translate the title for me?
I have just seen the Criterion DVD of this marvelous film. Unfortunately, I have not been able to find an English translation of the title. Can someone supply one for me? Thanks in advance.
shareI have just seen the Criterion DVD of this marvelous film. Unfortunately, I have not been able to find an English translation of the title. Can someone supply one for me? Thanks in advance.
shareExtract from one interview with Robert Bresson (I allready posted a link to them in Bresson's forum) may throw a light on the origin of the title:
S: Every day you become more difficult for your audience. So, you only shrug! You're a hard man.
B: No, I am simply someone who likes exercise. You know that "ascetic" comes from the Greek word for practice of exercise. You know where the title of the film comes from? In the south in Les Beaux there is an aristocratic family that pretends to be the descendants of the Magus Balthazar, and so on their crest they wrote "Au Hasard Balthazar." I found it by accident, and the whole story of Balthazar is his chance involvement in the lives of others, so I decided to use this title, which, besides, has a very beautiful rhyme.
I'm Czech, the official distributor's translation of the title in our language means literaly "What do you do now, Balthazar?", in the meaning "You are at the end, aren't you?". I'm not sure if it's correct translation though.
Ymdb
http://www.ymdb.com/kotas-frantisek/l32468_ukuk.html?movieUp=0087803
So, after all, I was correct. :)
shareI was told that it was translated as "Balthazar Here and There"
share"au hasard" means "at random". The fact that it rhymes with Balthazar obviously had something to do with its appearing in the title. The notion of randomness and how it connects with Balthazar is open to several interpretations, including that it may mean nothing at all and was chosen only as a rhyme.
shareI was told by my poetry professor, who speaks French, that the title translates to "By Chance Balthazar".
Before that I thought it was "Beware Balthazar"...both work beautifully in the film's context.
"F#ck w/me and I'll *beep* w/you...isn't that what we're supposed to do?"
-Jesus & Mary Chain
[deleted]
"Au hasard" means "at random".
share"Random scenes in Balthazar's life" perhaps?
share"Random scenes in Balthazar's life" perhaps?Yes the randomness of Balthazar's life (and death).
my vessel is magnificent and large and huge-ishshare
[deleted]
It's good that the film retains its original title without any meddling to anglicise it.
Away with the manners of withered virginsshare
[deleted]