Bad French accent


The Canadian actress Gabrielle Rose--an Anglophone despite her could-be-French-but-isn't name--does an execrable imitation of a French accent in her performance as the so-called French Proprietress near the beginning of the film. Yes, her repeated Inspector-Clouseau-like mangling of the word "happiness" is somewhat amusing; but for anyone who's genuinely familiar with the French language, the irritation produced by her accent's inauthenticity more than cancels out the amusement value. A real French actress could've done the same thing but without the annoying quality.

There's a nearly inexhaustible supply of French actresses in the world. I really fault the filmmakers for not having picked one to play this part.

(Speaking of Inspector Clouseau, while it's true that the phony French accent Peter Sellers created to play that part was also inauthentic, it was an intentional caricature of a real French accent, not just a bad imitation of one, and Sellers's deliberate distortion of the real thing had an inherently comedic quality that made it excusable. Gabrielle Rose's phony French accent has no comedic quality other than crude exaggeration, and therefore is not excusable.)

reply

Whoa, dude! Lighten up.

She just wanted 'ap-piness.'

reply