Captions


How many people here have to enable captions to follow the lightning-fast delivery? I like the delivery, but I'll be damned if I can understand a third of it. I'm American, so that's a big part of it, of course. My wife and I have to use captions about 50% of the time when watching British shows.

reply

I'm also American, so British is something of a foreign language to me, and yes, the subtitles can be helpful. Do beware, though -- the Sherlock subs were (as generally seems to be the case) clearly written by someone with no access to the scripts, because some of them are ludicrously wrong. In one episode, for example, they turned "Mafeking Road" into "mucking about."

It's not just British shows, though. Nowadays an awful lot of movies and TV shows make the "background" music at least as loud as the dialog, plus the dialog is more "realistic" -- i.e., the actors talk fast and/or mumble. Admittedly my hearing isn't quite what it used to be, but I can still understand older movie and TV shows just fine.

reply

I caun't understand why septics don't understand world English only American english

So why caun you understand a southern drawl
All of this accents make it impossible to understand is silly beyond belief

reply

"septics"?

Anyway, it's not the accent itself, it's the speed of delivery, and often the mumbling of it. Again, I like the very natural style, but it's hard to catch some of it. As the person posted above, this is also a bit of a problem with "American" accents, as well.

reply

Septic cocnkney rhyming slang for American
Yank tank septic tank

TSorryive heard too often complaints like this where what people really hated was that the show was using uk english and some reason this mde a show impossible to understand





reply

There were a lot of British shows on TV when I was young so I picked up all the dialects. Doctor Who and the Avengers were easy, Monty Python and working class shows more difficult.

reply

That's funny, because I had almost no problem with Monty Python back in the day once I watched a few.

reply


I've never had problems with dialect. Sometimes I replay with captions because of an unfamiliar word or phrase. But mostly I do this because the dialogue is simply unintelligible.

I thought maybe a sound bar was the answer but I'm glad I didn't spend my money because I doubt it would solve the problem.

Interesting article -

https://www.slashfilm.com/673162/heres-why-movie-dialogue-has-gotten-more-difficult-to-understand-and-three-ways-to-fix-it/

reply

We also replay a piece with captions to catch a phrase. In fact, our tv has an option to show captions on replay.

And yes, that article is very interesting. Saw it a few weeks ago when it was posted on Twitter.

Also, we went to see a couple high school musical productions and had, as usual, a little trouble hearing the lyrics in the songs. This has been a problem with professional and amateur productions, though less so with professional. The problem is only partially due to the performers' lack of experience. It largely rests on the sound engineering, room acoustics, etc.

reply

There are some shows that I have to enable CC to catch everything. Sherlock was never one of them. I didn't have issue following.

Mostly, I enable CC on shows/movies with high dynamic content where the loud effects are so loud that I can't have the volume up that high, but the soft dialog then becomes difficult to hear.

reply

That problem is too common.

reply

Not me.

reply