I have a passing knowledge of Danish, and the suffix -en attached to words translates as 'the.' So, Forbrydelsen means 'the crime,' and when you put the 'en' in front of certain nouns--for instance, en forbrydelse--means 'a crime.'
Presumably, the reasoning for putting the definite article (the/-en), I would imagine, was to call attention to the specific crime, that is, the one of Nanna's murder.
The German version is "das Verbrechen" which means the same thing as in Danish.
I assume that the American version wanted something a bit more catchy than just 'the crime,' so they opted for the Killing.
reply
share