MovieChat Forums > Neko no ongaeshi (2005) Discussion > Japanese vs. English dialogue

Japanese vs. English dialogue


I have been looking at Ebay lately, hoping to purchase a Studio Gihbli Collection Boxset. Most of the films on the boxsets are in Japanese dialogue with English Subtitles. I have seen many anime films, both differing in their original (foreign) dialogue and also in English dialogue. I do not think I have ever seen a Studio Gihbli film in its original dialogue, though. I have seen many, though, for example, Metropolis, Cowboy Bebop: the movie, etc. With these films, I like it better to be able to hear the foreign language and reading the subtitles, not only do I enjoy listening to the language, but also have respect for its natural and original state that it was meant to be in. I was wondering if anyone had any thoughts, or have seen Studio Gihbli films in their original dialogue, since I never have. Basially, I want to know what people think about Studio Gihbli's Japanese dialogue vs. English, obviously from the subject of this message. Any advice or opinions would be very helpful. Thanks.

reply

[deleted]

[deleted]

Dubbing is a disgrace to any art form!
Can you imagine adjusting the colours of a Picasso so that people who can't see certain colours could more easily view it ???

Dubs should disappear from the movie business ... my 2 cents...

***So I've seen 4 movies/wk in theatre for a 1/4 century, call me crazy?**

reply

i agree with you completely. i hate dubs!!
the only time i ever prefer dubs over subtitles is those old 70's extremely cheesy kung-fu flicks. for me the subs just add to the cheese. but such films i watch merely for lazy entertainment. serious movies should not, just should not be watched dubbed.

reply

I hate dubs too! BUT, is the dubbing of an animated movie really a "dub" since any animated movie is by definition dubbed?

Disney for instance takes a lot of care about how its movies are dubbed and I can say that the French version have always been very well done, going as far as to hire known singers for some of the songs (unlike cheaper dubs that go from French dialogue to English songs). If I am not mistaken the animation has been changed on some occasions as to reflect the rightful mouthing.

There is also the fact that these movies are often seen by kids who can't read yet.

reply

[deleted]

SUBJECTIVE OPINIONS EVERYWHERE.

Jaime Lannister sends his perspective...

http://tinyurl.com/Jonsnowface

reply