Couldnt understand a word
the english accent was just too much to handle
share
There's not really any such thing as an English accent. This was very definitely the accent you find in the East End of London.
[deleted]
why post this? put on the damn subtitles then. such a waste of a thread.
I understood it perfectly and I'm not British.
Well, for one thing, I don't particularly like watching a film with subtitles, particularly when it's in my native tongue.
There were stretches were I understood the dialogue, and other times when I couldn't catch more than every fourth of fifth word. I've had the same problem watching Trainspotting, Layer Cake, and the Red Riding series.
Lie still. I've never done this before – and there will
be blood.
Well, for one thing, I don't particularly like watching a film with subtitles, particularly when it's in my native tongue.
Snarky much?
shareEven with the captions on, I still had trouble understanding the dialogue. Because it wasn't just the accent, it was the language.
shareThis accent isn't cockney; it's estuary English. Cockney was a language within a language. In the film they speak slang more than cockney.
Fatima had a fetish for a wiggle in her scootshare
I believe you are thinking of Cockney Rhyming Slang; in any case, Cockney speech. like all tongues, is not static and evolves. Most people would understand the accents in the movie to be Cockney. Other aspects of Cockney, e.g. the inclusion of Yiddish and Romany terms, ("schtum", "cushty" etc), are still extant in modern Cockney.
In any case, those in the movie are certainly not speaking Estuary English (a general amalgam of SE English tones with a London flavour), which is a relatively recent phenomenon and may be spoken by lower middle and middle classes without detriment to their perceived class and social status. It is most definitely and very specifically a working class London accent. That is of course Ray Winstone's natural accent, he being a good old East End boy.
"Oh good, my dog found the chainsaw..."
Your lack of worldliness is your problem.
shareAgree w/OP ...I had to rewind the beginning 3X, to decipher the mumbling . And my English-speaking ears work fine [snark].
Sir BenK was awesome in this...great in You Kill Me also.
The trouble is, there is no real solution to this. Most films and TV that have English people in them, change the accents to be understood internationally. It is usually put on, a generic simple English accent. But real English accents aren't like that and English people don't like hearing the fake accents. So you either have the fake accents and Brits think it is dumbed down and silly, or you have real accents and the rest of the world find it hard to understand. Can't really win :/ Subtitles are the only option I suppose. They aren't too bad, I have watched a few foreign films before and usually after half an hour or so you hardly even notice that you are reading it all.
share