La Llorona


There is a song called La Llorona in this film. I'm assuming Llorona has something to do with llorar, but i can't find llorona in any dictionary. Can someone help me out? Is it a name, by any chance?

reply

[deleted]

La Llorona refers to a woman who cries. The urban legend goes that a long time ago, a woman with children met a man and fell in love with him. The man didn't want anything to do with her because she had kids, so she drowns them in a river. The man hears of this and in disgust, chooses not to be with her. So...the mexican myth is that at night you can hear her cries for her children, hence "la llorona". The end.

reply

[deleted]

La llorona translates as 'sad one.'

reply

Peachila:

La Llorona is not in fact 'sad one'. I live in central america, and llorar translates as cry. 'La' is 'the', used to reference women or females, and 'ona' is usually added for gramatical perfection and to make it bigger. So, la llorona would be a female who cries a lot or a female crying a lot. Probably to describe Frida Kahlo's pain, this song was perfect for the movie. I just watched it and I believe that scene was the most intense. It gave me a sort of abrupt BAM feeling...

reply

La Llorona is an ancient Mexican legend. Because she killed her children, she is also used to frighten small children into going to sleep (I've never understood this practice), along with threats of the Chupacabra or el Cucui coming to get you.

Similar to the charming English rhyme about here comes the chopper to chop off your head. Sweet dreams, dahlings!

anyway, La Llorona is part and parcel of Mexican heritage. About ten years ago, the "Got Milk" campaign did a funny version of their commercial that incorporated La Llorona, too.

reply