'New' title???


I was going over the titles in "My Movies" and couldn't figure out what this title was-til I clicked on it! Why and when the new title??? My DVD copy says "Point of No Return" and that's how it's been shown on network TV. Anybody else have a different title on theirs? Just curious.

~Be patient! God hasn't finished with me yet!~

reply

have a vhs copy with the assassin on...maybe just a uk or eu thing that it was called the assassin...never heard it called point of no return before coming on imdb

reply

I know it as "Point of No Return" also.

reply

I also knew this as "Point of no return". In fact, I use to have the movie poster on my wall as a kid, and I bought the DVD a few years ago with the same title.

reply

The Assassin isn't really a 'new title'... just an Int. one. Note the circle 18 in the lower left? The more interesting question is, 'Why did imdb choose to go with the UK title and box-art?'

reply

I think imdb originally had it listed as point of no return, not sure what changed. In Australia its always been the assassin, I didn't know the other title until I seen it on here.

------------------------------------------
"Cunnilingus and Psychiatry brought us to this"

reply

[deleted]

I first heard of it as "PONR" but i like TA much much more. I've also heard it's original title was "Code Name: NINA" which i like even more.


reply

[deleted]

I saw it in the US as PONR in the theaters when it was first released. Calling it The Assassin almost gives too much away right off the bat.

I also had a copy on LaserDisc with that title. Same for BluRay.

It's rather annoying in this era for them to rename films internationally. It causes too much confusion when discussing films with friends around the world, when you both are very familiar with a film but know it by different names.

That was the case for Fat Man and Little Boy, the story of the US Manhattan Project during WWII. Well, for some dumb reason it was called The Shadowmakers in the UK. I think most English speaking people in the world would have understood that those were the names of the first (and so far only) two atomic bombs used in warfare, so to use anything other than the actual title overseas was really sad and pathetic.

Even worse are the films released in the same nation under different names at different times. One of my favorite films as a kid was Unidentified Flying Oddball - which was a variation on Connecticut Yankee in King Arthur's Court by Mark Twain. It wasn't some perfectly made story or anywhere near as realistic as the later film DARYL, but at the time it was a very enjoyable film. A few years later I remember seeing an ad for Disney's weekly show including what looked like a sequel to UFO. My siblings and I waited with anticipation for it to come on, hoping to see his "further zany adventures". Then the night of the show came... and it was the same film I had seen - not a sequel, not even an extended version - but the same flick. Letdown thanks to Disney's stupid desire to keep renaming certain films in their catalog.

Or when they take a gigantic series and rename it for the US audience, and remove the Brit slang - such as happened with the Harry Potter series which was heavily edited for the US audience; for no good reason whatsoever. Instead of being afraid of exposing American kids to Brit slang since they may not understand it, they should have realized that by reading it they will become better citizens of the world and will be able to appreciate what a Brit may have to say, since you'll be better able to understand their slang and nuances compared to the many varieties of American English.

reply