Easy as cake, piece of pie
Why is it wrong to say 'easy as cake', but it's correct to say 'piece of cake'?
Why can't these be interchangable? If 'cake' is implied to be easy, by the saying 'piece of cake', then why can't you say 'easy as cake'? This is the MOST understandable mistake any foreigner has ever made in a movie, exactly because 'piece of cake' is already used to imply something is easy.
Why shouldn't it be 'easy as cake', if it can be 'easy' and 'piece of cake' are practically synonyms?
Why can't it also be 'piece of pie', if 'easy as pie' is already a saying? Logically, this should be just as common a saying, but I have never heard it.
Furthermore, how the heck is cake OR pie easy? Making either takes a lot of work, many very specific ingredients, lots of experience, precise information, and entails precision-toil with measuring and mixing, waiting, 'raising' the dough, being careful not to make noise so it won't flatten, creating frosting / covering / whatever it's called, and then covering the cake with it - or filling the pie with some filling material successfully, and so on.
It's REALLY, really cumbersome, difficult and bothersome, and anything can go wrong at ANY phase very easily, starting from buying the incredients to the measuring to making noise or waiting the wrong time, and so on. In some cases, you have to even cool it down after you have already created it, like letting it stay in the fridge for the night or whatnot.
HOW THE HECK is _THAT_ - of all things - considered 'easy'?
Who thought that makes sense??
Idioms.. they really drive me crazy.
I am mentioning all of this, by the way, because the 'bad guy' corrected the 'old italian man' in this movie, when he said 'easy as cake', when, according to the 'bad guy', he shouold've said, 'easy as pie'..
..just in case the reader is puzzled by this post.