MovieChat Forums > Hard Target (1993) Discussion > What was the meaning of 'em words?

What was the meaning of 'em words?


What did those words mean, right before Chance's uncle released that spear passin' in the back of Fouchon's head and through the container containin' explosives?
I shot the sheriff and the goddamn deputy

reply

[deleted]

I haven't seen the movie in a while, but I believe the line translates to, "you little son of a bitch." That is if it's the line I'm thinking of.

reply

The subtitles translate it as, "Eat Quaker Instant Oatmeal, mother@#$%&! It's the right thing to do!"

Proud of what the Republicans have done? If not, vote Democrat this November!

reply

[deleted]

Yeah it was Fouchon's head - when the uncle fires the arrow it goes right past Fouchon and he does a sort of slow motion turn of the head

reply

[deleted]

The subtitles translate it as, "Eat Quaker Instant Oatmeal, mother@#$%&! It's the right thing to do!"


LMAO!

reply

"My little *beep* crazy"

reply

Je ai un peu de feu is "i have some fire for you.But i don`t think that sounds like what he said.

reply

Je ai un peu de feu is "i have some fire for you.But i don`t think that sounds like what he said.

reply

un ptit feu putin

mind you that is what I am making out. I am half french and fluently bilingual and that is just about the worst french I have ever heard.

It roughly translates to (if thats what he is saying)

here is a bit of fire slut lol

You Panicked, and your weakness has cost the lives of three others!

reply

It's probably the worse french you've heard because it is creole, which is like broken french.

reply