English Dubbing


I was really hoping an English dubbed DVD would come out when OUTIM was released but I have yet to see or hear of one. Has anyone heard if there will be a Dubbed DVD? I don't mind the sub titles, it's actually a really easy movie to read due to the short dialog but still it would be nice.

reply

[deleted]

you can check dvdpricesearch to see if there is a dub version but it's better to watch it in it's orignal language since live film voices are done pretty bad when they are dubbed. don't say i didn't warn you.

reply

As a Japanese anime fan, I've encountered plenty of English over-dubbing jobs, and the vast majority just make me cringe. You're better off with the subtitles, *trust me*. It's not hard to screw up a dub, and most of them are pretty craptastic. The only foriegn-language film I've ever seen with a decent overdub was Miyazaki's "Kiki's Delivery Service" and that's *only* because Phil Hartman was doing the voice for the cat...

reply

they made a lazerdisc version of it with english dub. I was wondering why they wouldn't have taken that over. They brought over the directors comintary.

reply

Dubbing sucks on any movie. I only like subtitles.

reply

Hate dubbed films, + that it makes the film look bad with voices that doesnt fit to the actor whos talkning. Only time its okay for me is in cartoons

reply

I watched the 10 minute film school on the dvd, and i discovered that the entire film was shot silent. It was dubbed over in spanish after.

reply

[deleted]

[deleted]

Not quite.

Robert Rodriguez watched a dubbed film on a pay-channel and thought it was horrible, and wanted a way to overcome that. I suppose it's somewhat dubbing, though not really, since the actors didn't have a picture to sync it to. Right after the scene was shot, they re-did the scene, this time, instead of filming, recording the sound effects and dialogue on a standard analog audiotape recorder- this was convenient for Rodriguez, as he could put the mic up as close as he needed to, and didn't need to worry about any of that being in the image, since they were both being recorded separately.

The one actor who got all his lines exactly in sync was the one for Azul- the crew thought he was somewhat off, and demanded he re-record his lines, but while he edited, Azul was always right.

Whenever a line got slightly off-sync, during editing, the shot would switch to something other than the actor/actress.

People think that just because a film was dubbed even for its original language means that other foreign language (or English) dubbing is okay; unfortunately, most other dubbing tends to turn out like crap because the effort is less. Or, it just doesn't work in anything other than its originally intended language.

"The central message in Buddhism is NOT 'every man for himself'."

reply

I watched El Mariachi last night for the first time, and it was the English dubbed version. I gotta say, I would much rather watch the original version. Most of the voices were 'meh' to 'ugh'.

reply

[deleted]

I agree. I honestly think it's way too distracting to watch a dubbed movie. I couldn't sit thriugh Hero for that reason.
Is it that suits think audiences are too stupid to read or simply fear hearing foreign tongues/accents. I don't quite understand it.
Next, they'll be dubbing British movies, maybe even Harry Potter.

reply

I watch a lot of foreign films. love 'em. But yea, English dubs suck. One I didn't mind though, and this could be due to the age I was when I watched it and it being the first foreign language film I watched, was "Life is Beutiful". The Eng. Dub work is actually good and since it was so visually comical, I didn't want to read. Now I think I would have just read it though.

reply