What does the french title really say?
Maybe my French is really bad, but it doesn't say, Man Bites Dog.
Post office sucks! 1 month to deliver a package that would've taken 47 minutes to deliver.
Maybe my French is really bad, but it doesn't say, Man Bites Dog.
Post office sucks! 1 month to deliver a package that would've taken 47 minutes to deliver.
[deleted]
because you didn't read the italian translation.. even way crappier: "the cameraman and the assassin".
I hope the *beep* *beep* who changed the title gets AIDS FFS
[deleted]
It Happened In Your Neighborhood.
I feel like I'm surrounded by a bunch of dumb people. - Sophia from "Kid Nation"
Isn't the more correct translation 'It's Arrived near you (or It has come to Your Neighbourhood)'? Whatever, I actually like Man Bites Dog. It reflects the film's tone rather nicely.
shareWhile it probably sounds better in French, it's kind of a boring title. Sure, it adequately describes what's happening, you might as well call the next teen comedy, "The Loser in Love with an Attractive Female Who Obtains Her with Confidence."
I also like Man Bites Dog, just for the sensationalistic headline it is.
Ha ha. I love that title.
shareC'est Arrivé Près de Chez Vous
It has happened near your home
direct translation.
We've met before, haven't we?
Man bites dog is a good international title.
The reason why "C'est arrivé près de chez vous" works in Belgium is because it is a reference to the title of the crime section in a newspaper here.