MovieChat Forums > Neco z Alenky (1990) Discussion > Who actually likes the English dubbing?

Who actually likes the English dubbing?


I've noticed a lot of complaints on this board over the English dubbing in this film.

Usually, I'd probably agree with you all. I am completely of the opinion that, in almost all circumstances, dubbing is about the worst thing you can do to a film.

Yet, I can't help but love the English voice-over. Yes, I suppose it's the only version I've ever had a chance to see, but it just fits the feel of the film so well, and it's so utterly quotable. This goes for Svankmajer's Faust, too (although I believe that the English version of that is as valid as the Czech one, as they are both dubbed). Frankly, even if a Czech language version of Alice surfaced tomorrow, I think I would still have to make the choice to watch it in English. Although, it is a real shame that viewers aren't allowed to make that choice and compare them - we should by rights be able to see this magnificent film the way it was intended.

I still love the English dubbing though.

reply

I, too, enjoyed the English dubbing, purely because it complimented the movie's atmosphere of eerie, dreamy surrealism so well. It is a memorable movie, and I thoroughly enjoyed it.

reply

Does it even matter in this of all movies? There aren't dialogues, just cold recitations of lines from the novel.

This world is a comedy to those that think, a tragedy to those that feel.

reply

Yeah, I liked it too.

And in the end, the love you take is equal to the love you make.

reply

Usually I'd agree with the complaints, as well, except for the occasional hilarious Italian movie that works with its disastrous English dubbing, but I thoroughly enjoyed the English dubbing in this title.

It's a sad thing that your adventures have ended here

reply