Penitenziagite!


Uttered by Salvatore, and dismissed in the movie as a way cry, what is the actual translation? I read the book a few times some years ago and cannot remember if it is defined at all. I know sparse Latin and I hope someone can help me out. Thanks!

reply

It's a contraction of penitentiam agite, meaning "make/show penance/remorse" -- that is, "repent."

----

The early bird gets the worm, but the second mouse gets the cheese.

reply

It means "repent"

reply

a poor Italian peasant would understand the corrupted Latin. Gherardo Segarelli used to say when preaching.

reply

[deleted]

I say this to people all the time and they never know what the hell I'm talking about.

"What I don't understand is how we're going to stay alive this winter."

reply

[deleted]

Penitentiam agite was the cry of the followers of the Gherardo Segarelli, the founder of the Apostolici. The Church at the time was corrupted by greed, selling salvation, and two previous "rebellions" against it had been assimilated: the Benedictines (6th to 9th century, until they also became corrupt by wealth and power) and the Franciscans (13th-14th century, who were also becoming more and more compromising with the Pope).

Segarelli, angry at the spreading corruption and lure of comfort, money and power, started a new revolt with wandering priests, and their command was not just to preach about penitentia (repentance), but to also act in penitentia. That's why their motto penitentiam agite, that translated means "act in repentance" and not just talk about it.

---
Space For Sale.

reply

Thank you! I supposed it has something to do with repentance, but I didn't know for sure. And you also provided the history behind it. Thank you!

Intelligence and purity.

reply