Was this really a Spanish film?


I'm confused, because all of the actors look American, and they were obviously speaking English throughout the film.

In God We Trust

reply

There's this lovely new technology called dubbing that they used. You may notice that people's lip movements don't match what they're saying.

reply

Also, some Spanish people can pull off the "American" look so well that they become almost indistinguishable from real Americans.

reply

So it was by coincidence that they were able to pull off the singing for "Idiot Control Now"?

http://www.youtube.com/watch?v=P0Z_OWPe6fU

Does this look dubbed to you?

reply

And do the lyrics make *any* sense to you?

----
I'm hip,
I'm slick,
And all the ladies love my 8-tracks!

reply

It was probably from the original Spanish version, and left in for the dub, posing as nonsense.

reply

That makes perfect sense. I must have played that scene back ten times trying to figure out what the lyrics were supposed to be because the whole thing seemed so very random. To me it was just that much of a head scratching, jaw dropping "w.t.f." moment.
The idea that it was just random nonsense thrown in by people that either don't have a good grip on English or don't understand at all for an audience that probably wouldn't know the difference clears it up. I don't think anyone could write anything that bizarre no matter how hard they tried to.

"Have you ever had... an Egyptian Feast?"

reply

Is this post really real? I can't beleave such a stupid question from a brain capable to use a computer.

reply



Well it is but dubbed in English since this is a Spanish/Canadian/French co-production.

"Let Off some Steam Bennet"-Commando

reply

Since Spain is an European country and 85% spaniards are caucasian, why shouldn't they not look like that? Are you retarded?

reply

IT STINKS !

reply

Don't be hating on the OP, it's a valid question.
The most obvious one that was dubbed was the kid. The dubbed voice was obviously not a kid, but probably a woman trying to sound young. It grated my nerves everytime "he" spoke.

reply

Actually, after watching this for the second time in a row, you can tell that, yes, the voices are dubbed, but the lips are obviously speaking English words still. I can only think that a lot of it was bad post-production, or the original actors were Spanish natives speaking English, but poorly, and so they used native English speakers to do voiceover to cover up the accents.

And I don;t think it's just that the words are similar enough between Spanish and English that it appears as if they're the same. I know enough Spanish to know that they aren't speaking Spanish. Watch closely when the kid is feeding Trumpy peanuts. Some of the lip movements are a tad off, but they're obviously the same words that are being spoken by the dubbed actor.

Whatever the case, the kid IS speaking the words that are being dubbed over, but it DOES also seem like they used an adult female instead of the actual kids voice. And yes I agree it's annoying. I'd really like to know what the deal is, but they ARE speaking English of some sort, regardless of the dubbing.

reply

[deleted]

They used a trick in the "Spaghetti Westerns" where often the actors were just saying nonsense syllables or counting, so that their lips moved for the same length of time that the spoken dialogue would be, because those movies were all going to be dubbed into the language of the country in which they'd be released, and they often had multi-national casts that might not speak the same language anyway. I suspect something similar happened here.

reply

I know the producers and actors were Spanish, but I also detected what seemed to be English in their lip movements. That's why I was surprised later to find it was originally Spanish. It syncs so well. I just assumed it was bad sound editing rather than full language dubbing (the kid being voiced by a woman did strike me as odd). I had just finished watching some Italian movies before this so maybe I was a bit too accustomed to seeing it. You know how those Italians are with their dubbing and using actors who don't even speak the same language.

The only info I could find was that this movie was shot simultaneously in both Spanish and French. Again, that used to be fairly common. Nothing is mentioned about it being shot in English. I speak both Spanish and French so I thought I might be able to pick out some of the phrases by lip reading, but no. Then again, the mind plays weird tricks on you sometimes and I might only think I'm seeing it sync up because of the sound cues and familiarity with root words. Who knows?

Ah, well, you know what they say - all English is just 60% mispronounced French. lol.

A tip: [*URL][/URL](remove the asterisk) for all your linking needs. spread the word Use this sig!

reply

[deleted]

Could all be Canadians.
(Not like they speak English, really)

reply

Yes, it's a Spanish movie with Spanish actors, what do you mean they look American? Do you realize that Spain is in Europe and not in South America, right?.

In South America there are a lot mixed people and a lot of natives Americans, those are ethnicities that are not found in Spain (well, except for the recent waves of inmigration).

The movie is dubbed to English but they used the same trick than spaghetti westerns did in order to match the lips movement.

reply