Tenebre or Tenebrae?
The movie is titled 'Tenebre', and Peter Neal's novel 'Tenebrae'. Is there any reason for the small difference in the spelling?
This world is a comedy to those that think, a tragedy to those that feel.
The movie is titled 'Tenebre', and Peter Neal's novel 'Tenebrae'. Is there any reason for the small difference in the spelling?
This world is a comedy to those that think, a tragedy to those that feel.
I've only ever seen 'Tenebre' on the US DVD release. Here in the UK, amongst other European countries, it's 'Tenebrae'. A bit like 'colour' and 'color'. Even though I'm British, I prefer the spelling 'Tenebre'. The added 'a' makes it look weird.
I'm still working on my signature...
I personally think that the title 'Tenebre' came about via a spelling mistake, like with 'Donkey Kong' (meant to be called Monkey Kong). Since the book in the film is called Tenebrae, I believe that's the proper title of the film.
shareI actually think it's the other way around, since Tenebre is an actual Italian word while Tenebrae isn't.
Although... would an English-speaker pronounce Tenebre different than Tenebrae? It's the only explanation I can think of...
Nah it'll just be like 'encyclopedia/encyclopaedia' and 'esophagus/oesophagus' etc.
share[deleted]
[deleted]