I have a translation for the German and French parts synched to the Japanese Dex Entertainment DVD. Below is a copy of the subtitle file. Just copy it onto a text file, and change the file extension from ".txt to .srt". You can add it with DVDLab, or play it over the DVD with VLC Media Player. Copy all info below this line onto the text file. Then do a find and replace to change the *beep*'s to you know what. 1 00:23:04,068 --> 00:23:05,967 Are you alone here? 2 00:23:06,440 --> 00:23:08,400 Yes. I was a prisoner and fled. 3 00:23:10,883 --> 00:23:11,845 And? 3 00:23:12,279 --> 00:23:13,845 I am unarmed. 5 00:23:15,053 --> 00:23:14,814 What's your name? 6 00:23:18,623 --> 00:23:20,753 Gefreiter Adolf Sachs Weaponnumber 1040 7 00:23:31,575 --> 00:23:38,009 Come on in. 10 00:23:59,468 --> 00:24:00,964 What's the safest way to Switzerland? 11 00:24:01,214 --> 00:24:09,647 All villages around are full of Germans. The safest but longest way is through the forrest. 12 00:29:50,688 --> 00:29:51,677 Halt! 13 00:29:56,294 --> 00:29:57,488 Come here, you! 14 00:30:01,332 --> 00:30:02,594 Who are those Americans? 15 00:30:03,168 --> 00:30:05,227 Four soldiers and one officer. 16 00:30:05,570 --> 00:30:06,832 Where are you from? 17 00:30:06,938 --> 00:30:11,705 From Saint Michel. We surprised a divison, and those are the survivors., 18 00:30:11,810 --> 00:30:13,209 Where are you taking them to? 19 00:30:13,611 --> 00:30:16,910 I take them to the headquarters for interrogation, Herr Obersturmbandführer. 20 00:30:17,015 --> 00:30:19,381 The new order is to take no prisoners. 21 00:30:19,617 --> 00:30:22,848 The Wehrmacht did get no such order, Herr Obersturmbandführer. 22 00:30:23,121 --> 00:30:28,923 *beep* the Wehrmacht!. Those are no soldiers, but cowards! 23 00:30:39,070 --> 00:30:40,037 What have you got there? 24 00:30:47,312 --> 00:30:48,643 Obersturmführer! 25 00:30:48,746 --> 00:30:50,111 Yes, Herr Obersturmbandführer? 26 00:30:50,215 --> 00:30:51,614 Shoot those men! 27 00:30:51,716 --> 00:30:52,808 Come with me! 28 00:30:53,651 --> 00:30:58,088 I have to remind you that those are prisoners of the SS, not the Wehrmacht. 29 00:30:58,189 --> 00:31:00,282 *beep* the SS! 30 00:31:00,558 --> 00:31:02,958 Why do you have an american machine gun? 31 00:31:04,863 --> 00:31:06,455 Shoot this traitor, too! 32 00:31:07,065 --> 00:31:09,363 The truck drives on! 33 00:31:10,768 --> 00:31:13,396 Listen to orders and follow! 34 00:31:51,209 --> 00:31:52,301 MacDonald 35 00:37:03,321 --> 00:37:04,652 Papers, please. 36 00:37:05,590 --> 00:37:09,390 Man, I'm tired, you too? 37 00:39:25,963 --> 00:39:27,396 Americans! 40 00:45:05,032 --> 00:45:07,963 Stay where you are. Don't move! 41 00:45:45,773 --> 00:45:47,101 Here it is Veronique. 41 00:46:46,273 --> 00:46:47,901 René, go with them. 42 00:47:07,189 --> 00:47:09,622 Nicole, I'm bringing you an American. Take care of him. 43 00:47:09,700 --> 00:47:11,895 Come on! He's not going to eat you. 43 00:47:13,530 --> 00:47:17,295 Marcel! René! Take care of the Americans' lodging. 44 00:47:19,970 --> 00:47:20,959 Are you American? 44 00:47:22,970 --> 00:47:23,959 Sit down. 45 00:51:13,701 --> 00:51:14,861 It's not bad. 46 00:51:37,661 --> 00:51:42,064 Nicole, bring the first aid kit . 47 00:51:42,165 --> 00:51:45,692 I don't have much to give you. 48 00:51:52,576 --> 00:51:53,702 What is wrong. 49 00:53:32,567 --> 00:53:34,636 Nicole, we're waiting. 50 00:53:34,708 --> 00:53:36,142 I'm coming. 51 00:53:42,917 --> 00:53:44,816 Good Bye. 52 00:54:04,107 --> 00:54:09,875 Turn on the headlights. Hurry up, faster 53 00:54:41,077 --> 00:54:45,173 Go ahead, get rid of the parachute and put out the fire. 54 00:56:45,665 --> 00:56:48,764 Hurry up over there! 54 00:56:49,134 --> 00:56:51,132 Pierre, do you see? 56 00:56:51,835 --> 00:56:53,034 They are going somewhere? 57 00:56:54,171 --> 00:56:55,833 What are those Americans doing? 58 00:57:11,194 --> 00:57:12,218 Thank you. See you later. 59 00:57:16,195 --> 00:57:19,789 Hurry up and load those bags. We don't have any time to lose. 60 00:57:59,142 --> 00:58:02,976 We have here two American prisoners What shall we do with them? 61 00:58:03,346 --> 00:58:05,780 I have to get a new truck. 62 00:58:05,882 --> 00:58:06,906 Well, do you have a permission? 63 00:58:07,016 --> 00:58:08,415 This is irrelevant lieutnant! 64 00:58:09,152 --> 00:58:17,856 What the *beep* is this? We were bringing those Americans to the interrogation, when we were being shot at. 65 00:58:18,595 --> 00:58:22,224 We are on our feet for 2 days now and are *beep* tired. 66 00:58:23,299 --> 00:58:24,596 Herr Oberleutnant! 67 00:58:25,168 --> 00:58:25,896 Come here! 68 00:58:31,074 --> 00:58:32,063 Heil Hitler! 69 00:58:33,176 --> 00:58:34,336 What's going on here? 70 00:58:34,544 --> 00:58:40,574 Nothing, Herr Obersturmbandführer. I have two american prisoners 71 00:58:40,683 --> 00:58:43,311 and i need a new car immediately. 72 00:58:43,419 --> 00:58:46,911 You can take the car, but the prisoners stay here. 73 00:58:47,357 --> 00:58:49,086 But Herr Obersturmbandführer... 74 00:58:49,192 --> 00:58:53,754 Shut up! Take the prisoners to my office. 75 00:59:34,571 --> 00:59:36,095 Here's your truck! 76 01:04:11,647 --> 01:04:12,705 Stupid cowardly bastards 77 01:04:12,815 --> 01:04:16,751 Don't shoot! Put your weapons under the table, now! 78 01:09:16,318 --> 01:09:17,216 Halt! 79 01:09:20,823 --> 01:09:22,120 Papers, please 80 01:09:32,968 --> 01:09:35,630 All right, you can proceed.. 81 01:10:13,976 --> 01:10:15,409 Your passports, please. 82 01:10:21,550 --> 01:10:24,246 All right, come on in. 83 01:10:24,787 --> 01:10:25,776 Thanks. 84 01:10:36,565 --> 01:10:41,059 Herr General Krieg, the officers Ritter und Schäfer. 85 01:10:41,303 --> 01:10:47,401 Good day sirs, it's a pleasure. The train leaves in a few minutes,. have a seat. 86 01:10:47,977 --> 01:10:51,640 Well, Herr General, we would prefer to start working right away. 87 01:10:51,747 --> 01:10:57,708 Sorry Herr Major, but nobody may enter the lab before the train has left. 88 01:10:57,820 --> 01:11:02,189 Ah, sure, Herr Lieutenant. 89 01:11:02,925 --> 01:11:03,892 Of course. 90 01:11:53,976 --> 01:11:57,537 The train just left.. What? Yes. 92 01:12:31,447 --> 01:12:35,315 Herr General, we can start working now, can't we? 93 01:12:35,417 --> 01:12:40,650 Of course. But first you will have to hand me your weapons. Just a formality. 94 01:12:40,756 --> 01:12:43,691 Of course, a formality, Herr General. 95 01:13:20,329 --> 01:13:21,318 Major Schäfer? 96 01:13:22,197 --> 01:13:23,562 Major Ritter? 97 01:13:23,799 --> 01:13:27,064 I'm Oberst Roser. Oberst Renner is in the darkroom. 98 01:13:27,436 --> 01:13:32,703 He'll soon be here to help you. Please have a seat. 99 01:13:34,042 --> 01:13:37,534 He told me you once worked in Switzerland. 100 01:14:24,159 --> 01:14:26,059 Those are the details. 101 01:14:29,898 --> 01:14:32,594 Have a good time, I have to go.. 102 01:16:12,768 --> 01:16:16,864 Herr Oberst? I'll go to Oberst Brenner to greet him.. 103 01:16:17,339 --> 01:16:18,601 Ok, fine. 104 01:16:20,876 --> 01:16:24,209 Oberst Brenner? Hauptmann Schäfer pays you a visit. 105 01:16:33,589 --> 01:16:34,613 Schäfer! 106 01:16:34,723 --> 01:16:35,951 Yes Herr Oberst! 107 01:16:36,124 --> 01:16:40,823 I'm glad to see you again, Schäfer.. Please wait a moment. 108 01:16:51,807 --> 01:16:52,796 He says he's sick. 110 01:18:19,327 --> 01:18:22,057 The bridge has been blasted! It's impossible to drive on! 111 01:18:22,798 --> 01:18:28,794 Contact headquarters immediately! We have to rescue the wagon with the V2 rockets! 112 01:18:35,977 --> 01:18:40,778 There's a way, but it's not safe, it's too close to enemy lines. 113 01:18:41,083 --> 01:18:44,985 Tell the driver to drive backwards until to the trackswitch.. 114 01:18:54,029 --> 01:18:58,557 Herr General! -Where is Oberst Brenner? -He's in the darkroom, i'm going to look for him. 115 01:21:04,092 --> 01:21:06,492 Quick, contact Pont Mossons!. 116 01:21:09,998 --> 01:21:15,959 Hello Pont Mossons, here commando wagon. The bridge has been blasted, we're going to return. 117 01:21:19,441 --> 01:21:26,711 Yes, the situation is calm. 118 01:21:39,494 --> 01:21:40,756 Is this your suit, Mister Soldier?? 119 01:22:31,313 --> 01:22:34,077 Jäger! 121 01:23:37,278 --> 01:23:40,406 Bring him here, lay him down. 122 01:23:40,515 --> 01:23:43,313 Bring our wounded. Gather all weapons. 123 01:23:52,360 --> 01:23:54,555 *beep* Where did they come from? 124 01:23:54,829 --> 01:23:57,798 There's another train coming. Run for cover! 125 01:25:22,917 --> 01:25:24,009 Stay where you are. 126 01:33:43,917 --> 01:34:04,009 Subs for German parts by Kane32 Subs for French Parts by hotsauce Timing fixes & Corrections by LDiablo3000
reply
share
tiani23-1
15 years ago
Wow thanks. I wish I would had this while I was watching it on Netflix on Demand.
reply
share
add reply