Subtitles


I got this as a Jap import. There are only Jap subtitles and there's quite alot of German dialogue throughout the film (esp at the end). In the English version are these parts subtitled? Is anything important said? A cure for cancer....something like that? Cheers

reply

I have a translation for the German and French parts synched to the Japanese Dex Entertainment DVD. Below is a copy of the subtitle file. Just copy it onto a text file, and change the file extension from ".txt to .srt". You can add it with DVDLab, or play it over the DVD with VLC Media Player.

Copy all info below this line onto the text file. Then do a find and replace to change the *beep*'s to you know what.

1
00:23:04,068 --> 00:23:05,967
Are you alone here?

2
00:23:06,440 --> 00:23:08,400
Yes. I was a prisoner and fled.

3
00:23:10,883 --> 00:23:11,845
And?

3
00:23:12,279 --> 00:23:13,845
I am unarmed.

5
00:23:15,053 --> 00:23:14,814
What's your name?

6
00:23:18,623 --> 00:23:20,753
Gefreiter Adolf Sachs
Weaponnumber 1040

7
00:23:31,575 --> 00:23:38,009
Come on in.


10
00:23:59,468 --> 00:24:00,964
What's the safest way to Switzerland?

11
00:24:01,214 --> 00:24:09,647
All villages around are full of Germans.
The safest but longest way is through
the forrest.


12
00:29:50,688 --> 00:29:51,677
Halt!

13
00:29:56,294 --> 00:29:57,488
Come here, you!

14
00:30:01,332 --> 00:30:02,594
Who are those Americans?

15
00:30:03,168 --> 00:30:05,227
Four soldiers and one officer.

16
00:30:05,570 --> 00:30:06,832
Where are you from?

17
00:30:06,938 --> 00:30:11,705
From Saint Michel. We surprised a divison,
and those are the survivors.,

18
00:30:11,810 --> 00:30:13,209
Where are you taking them to?

19
00:30:13,611 --> 00:30:16,910
I take them to the headquarters for
interrogation, Herr Obersturmbandführer.

20
00:30:17,015 --> 00:30:19,381
The new order is to take no prisoners.

21
00:30:19,617 --> 00:30:22,848
The Wehrmacht did get no such order,
Herr Obersturmbandführer.

22
00:30:23,121 --> 00:30:28,923
*beep* the Wehrmacht!.
Those are no soldiers, but cowards!

23
00:30:39,070 --> 00:30:40,037
What have you got there?


24
00:30:47,312 --> 00:30:48,643
Obersturmführer!

25
00:30:48,746 --> 00:30:50,111
Yes, Herr Obersturmbandführer?

26
00:30:50,215 --> 00:30:51,614
Shoot those men!

27
00:30:51,716 --> 00:30:52,808
Come with me!

28
00:30:53,651 --> 00:30:58,088
I have to remind you that those are
prisoners of the SS, not the Wehrmacht.

29
00:30:58,189 --> 00:31:00,282
*beep* the SS!

30
00:31:00,558 --> 00:31:02,958
Why do you have an american
machine gun?

31
00:31:04,863 --> 00:31:06,455
Shoot this traitor, too!

32
00:31:07,065 --> 00:31:09,363
The truck drives on!

33
00:31:10,768 --> 00:31:13,396
Listen to orders and follow!

34
00:31:51,209 --> 00:31:52,301
MacDonald

35
00:37:03,321 --> 00:37:04,652
Papers, please.

36
00:37:05,590 --> 00:37:09,390
Man, I'm tired, you too?

37
00:39:25,963 --> 00:39:27,396
Americans!

40
00:45:05,032 --> 00:45:07,963
Stay where you are.
Don't move!

41
00:45:45,773 --> 00:45:47,101
Here it is Veronique.

41
00:46:46,273 --> 00:46:47,901
René, go with them.

42
00:47:07,189 --> 00:47:09,622
Nicole, I'm bringing you an American.
Take care of him.

43
00:47:09,700 --> 00:47:11,895
Come on! He's not going to eat you.

43
00:47:13,530 --> 00:47:17,295
Marcel! René! Take care of the
Americans' lodging.

44
00:47:19,970 --> 00:47:20,959
Are you American?

44
00:47:22,970 --> 00:47:23,959
Sit down.

45
00:51:13,701 --> 00:51:14,861
It's not bad.

46
00:51:37,661 --> 00:51:42,064
Nicole, bring the first aid kit .

47
00:51:42,165 --> 00:51:45,692
I don't have much to give you.

48
00:51:52,576 --> 00:51:53,702
What is wrong.

49
00:53:32,567 --> 00:53:34,636
Nicole, we're waiting.

50
00:53:34,708 --> 00:53:36,142
I'm coming.

51
00:53:42,917 --> 00:53:44,816
Good Bye.

52
00:54:04,107 --> 00:54:09,875
Turn on the headlights. Hurry up, faster

53
00:54:41,077 --> 00:54:45,173
Go ahead, get rid of the parachute
and put out the fire.

54
00:56:45,665 --> 00:56:48,764
Hurry up over there!

54
00:56:49,134 --> 00:56:51,132
Pierre, do you see?

56
00:56:51,835 --> 00:56:53,034
They are going somewhere?

57
00:56:54,171 --> 00:56:55,833
What are those Americans doing?

58
00:57:11,194 --> 00:57:12,218
Thank you. See you later.

59
00:57:16,195 --> 00:57:19,789
Hurry up and load those bags.
We don't have any time to lose.

60
00:57:59,142 --> 00:58:02,976
We have here two American prisoners
What shall we do with them?

61
00:58:03,346 --> 00:58:05,780
I have to get a new truck.

62
00:58:05,882 --> 00:58:06,906
Well, do you have a permission?

63
00:58:07,016 --> 00:58:08,415
This is irrelevant lieutnant!

64
00:58:09,152 --> 00:58:17,856
What the *beep* is this? We were bringing
those Americans to the interrogation, when
we were being shot at.

65
00:58:18,595 --> 00:58:22,224
We are on our feet for 2 days now
and are *beep* tired.

66
00:58:23,299 --> 00:58:24,596
Herr Oberleutnant!

67
00:58:25,168 --> 00:58:25,896
Come here!

68
00:58:31,074 --> 00:58:32,063
Heil Hitler!

69
00:58:33,176 --> 00:58:34,336
What's going on here?

70
00:58:34,544 --> 00:58:40,574
Nothing, Herr Obersturmbandführer.
I have two american prisoners

71
00:58:40,683 --> 00:58:43,311
and i need a new car immediately.

72
00:58:43,419 --> 00:58:46,911
You can take the car, but the
prisoners stay here.

73
00:58:47,357 --> 00:58:49,086
But Herr Obersturmbandführer...

74
00:58:49,192 --> 00:58:53,754
Shut up! Take the prisoners to my office.

75
00:59:34,571 --> 00:59:36,095
Here's your truck!

76
01:04:11,647 --> 01:04:12,705
Stupid cowardly bastards

77
01:04:12,815 --> 01:04:16,751
Don't shoot! Put your weapons
under the table, now!

78
01:09:16,318 --> 01:09:17,216
Halt!

79
01:09:20,823 --> 01:09:22,120
Papers, please

80
01:09:32,968 --> 01:09:35,630
All right, you can proceed..

81
01:10:13,976 --> 01:10:15,409
Your passports, please.

82
01:10:21,550 --> 01:10:24,246
All right, come on in.

83
01:10:24,787 --> 01:10:25,776
Thanks.

84
01:10:36,565 --> 01:10:41,059
Herr General Krieg, the officers
Ritter und Schäfer.

85
01:10:41,303 --> 01:10:47,401
Good day sirs, it's a pleasure.
The train leaves in a few minutes,.
have a seat.

86
01:10:47,977 --> 01:10:51,640
Well, Herr General, we would prefer
to start working right away.

87
01:10:51,747 --> 01:10:57,708
Sorry Herr Major, but nobody may enter
the lab before the train has left.

88
01:10:57,820 --> 01:11:02,189
Ah, sure, Herr Lieutenant.

89
01:11:02,925 --> 01:11:03,892
Of course.

90
01:11:53,976 --> 01:11:57,537
The train just left..
What? Yes.

92
01:12:31,447 --> 01:12:35,315
Herr General, we can start
working now, can't we?

93
01:12:35,417 --> 01:12:40,650
Of course. But first you will have
to hand me your weapons. Just a formality.

94
01:12:40,756 --> 01:12:43,691
Of course, a formality, Herr General.

95

01:13:20,329 --> 01:13:21,318
Major Schäfer?

96
01:13:22,197 --> 01:13:23,562
Major Ritter?

97
01:13:23,799 --> 01:13:27,064
I'm Oberst Roser.
Oberst Renner is in the darkroom.

98
01:13:27,436 --> 01:13:32,703
He'll soon be here to help you.
Please have a seat.

99
01:13:34,042 --> 01:13:37,534
He told me you once worked
in Switzerland.

100
01:14:24,159 --> 01:14:26,059
Those are the details.

101
01:14:29,898 --> 01:14:32,594
Have a good time, I have to go..

102
01:16:12,768 --> 01:16:16,864
Herr Oberst? I'll go to Oberst
Brenner to greet him..

103
01:16:17,339 --> 01:16:18,601
Ok, fine.


104
01:16:20,876 --> 01:16:24,209
Oberst Brenner? Hauptmann Schäfer
pays you a visit.

105
01:16:33,589 --> 01:16:34,613
Schäfer!

106
01:16:34,723 --> 01:16:35,951
Yes Herr Oberst!

107
01:16:36,124 --> 01:16:40,823
I'm glad to see you again, Schäfer..
Please wait a moment.

108
01:16:51,807 --> 01:16:52,796
He says he's sick.

110
01:18:19,327 --> 01:18:22,057
The bridge has been blasted!
It's impossible to drive on!

111
01:18:22,798 --> 01:18:28,794
Contact headquarters immediately!
We have to rescue the wagon with
the V2 rockets!

112
01:18:35,977 --> 01:18:40,778
There's a way, but it's not safe, it's
too close to enemy lines.

113
01:18:41,083 --> 01:18:44,985
Tell the driver to drive backwards
until to the trackswitch..

114
01:18:54,029 --> 01:18:58,557
Herr General!
-Where is Oberst Brenner?
-He's in the darkroom,
i'm going to look for him.

115
01:21:04,092 --> 01:21:06,492
Quick, contact Pont Mossons!.

116
01:21:09,998 --> 01:21:15,959
Hello Pont Mossons, here commando
wagon. The bridge has been blasted,
we're going to return.

117
01:21:19,441 --> 01:21:26,711
Yes, the situation is calm.

118
01:21:39,494 --> 01:21:40,756
Is this your suit, Mister Soldier??

119
01:22:31,313 --> 01:22:34,077
Jäger!

121
01:23:37,278 --> 01:23:40,406
Bring him here, lay him down.

122
01:23:40,515 --> 01:23:43,313
Bring our wounded. Gather all weapons.

123
01:23:52,360 --> 01:23:54,555
*beep* Where did they come from?

124
01:23:54,829 --> 01:23:57,798
There's another train coming.
Run for cover!

125
01:25:22,917 --> 01:25:24,009
Stay where you are.

126
01:33:43,917 --> 01:34:04,009
Subs for German parts by Kane32
Subs for French Parts by hotsauce
Timing fixes & Corrections by LDiablo3000

reply

Wow! Thankyou so so much x

reply

Wow thanks. I wish I would had this while I was watching it on Netflix on Demand.

reply