'If Miss Nicole wants that meth of hers...' -- WHUT?
Around the 30 minute mark, there is a scene where the maid is leaving and, in the English dub, she says "If Miss Nicole wants that meth of hers, she only has to warm it up." METH?! Nobody used that word back in the 60s, did they? It strikes me as very odd, but what else could it be? But the way everyone is so casual about it is what makes the line so bizarre.
(The Italian translation refers to it as a "concoction". But since most of the actors are really speaking English, the line in the English dub is more accurate.)