Needs to consult a movie script, or, if that isn't readily available, consider looking in the book when the material is based on a popular work not only widely available but widely read! By people who will recognize what words should appear there! Not to mention viewers with good ears will hear that the words being said are not those appearing onscreen! It's really annoying! I don't suppose there is any way of correcting captions which are just wrong?
I watched it on TCM just now, but not with captions.
If you see words and phrases onscreen that are phonetically similar to those being said on the audio track but don't come close to matching them, and they often don't even make any logical sense (at least in the context of the scene), then the captions are probably being generated by a voice-recognition computer program that listens to the audio and 'translates' based on what it THINKS it's 'hearing'.
This has been seen on episodes of "Adam-12" and "Dragnet" on MeTV. A caption comes out completely wrong although its pronunciation would be similar to what was actually being said. Colloquial expressions, slang phrases, and professional jargon are especially prone to this. Many of the mistranslations are quite comical. Being a computer, the caption generator has never participated in actual human situations, so when 'translating' an expression it doesn't know how to understand the characters-- who they are and what they're doing-- to figure out whether its initial 'translation' makes any sense there. (The early self-driving cars are having similar problems now.) Sometimes the captions just freeze and miss a few lines altogether, or go back and self-correct-- that's another tell-tale sign of this technique.
I would have hoped those in charge would respect this film enough to take the extra time and expense of creating 'real' (human-generated) captions for it. But maybe they haven't.
To me the caption job seemed better than a machine's capabilities--although they are getting pretty smart--but less than a person with good hearing, comprehension, and spelling skills in English should be capable of. And on well-known classic films, they should certainly get hold of a script if necessary for lines which are not completely intelligible.
I checked it because after Miss Maudie tells Jem that Atticus is one of those people born to do other people's unpleasant jobs for them, the caption has Jem saying, "So are we." I was sure that's not what he actually said, but couldn't tell what he did say. The script has it as, "Oh, well."
This just KILLS me. Drives me mad. This isn't some flashback tv channel running Bewitched and Marcus Welby. This is TCM! Home of respect for the cinema arts.
Some of the mistakes are small irritants, but then there are entire movies all but ruined, for those of us who rely on captions. The printed dialogue for Twelve Angry Men is a crime scene.
I've actually thought about volunteering to screen movies and submit error sheets.
But then I remind myself I'm trying to be less anal and more Zen these days ...
What I hate is the retroactive change of Miss to Ms. in a movie that takes place in the 1930's! I guess you pronounce Ms. as MZZZZ which is like an annoying PC bee buzzing in your ear. The schoolmarmish left and their minions want to make everything in their image.