Why the title?
Can't figure that out either.
shareHe died at the end out of breath.
shareIt is probably taken from Joseph H. Lewis' "Gun Crazy", which I have seen in Paris with French subtitles. At the end, when the police close in on the couple on the run, the heroine says "I am all out of breath", which was translated into French as "Je suis a bout de souffle".
shareHuh, that's very interesting...I've never heard specifically, but I'd bet a week's pay Godard saw and liked Gun crazy, so that makes sense to me.
"I wrote a poem on a dog biscuit;
And your dog refused to look at it..."
Exactly.
The US translation is a kind of play on words....the characters are leading a rather breathless life running about in the haste of love and intense behavior...they are left breathless by their own behavior.
And at then he becomes "breathless," i.e. dead.
So it has meaning in both contexts. As does the original French.
It raises existential questions. Are they living a satisfactory life? Or is this the purpose of our existence? The movie's also referencing itself.
Considering all that, it probably has to do with the characters leading a breathless life. They've been long dead.
Is that the film playing in the background (the audio anyway) when Patricia slips the cop in the theater?
shareCause you cant breathe watching this film due to the methane releasing from all its bullish*t!
shareCause you cant breathe watching this film due to methane releasing from all its bullsh*t!This person's got it.
All that on screen smoking and those big puffs of smoke in her face left me feeling breathless. I didn't like the movie so it doesn't matter what title it was given I wouldn't have liked it any better.
Woman, man! That's the way it should be Tarzan. [Tarzan and his mate]
[deleted]