The original version


In the original play Arnold Schulman wrote, the main character was a Jewish guy named Sidney (originally played on Broadway by Paul Douglas). The title comes from the Yiddish expression, "Ich darf es vi a loch in kop," to wit, "I need it like a hole in the head."

reply

Thank you! There were so many scenes where I kept thinking, "This has more of a Yiddish tempo, not Italian!"

Were the characters' names/ethnicities swapped around to line up with Sinatra's heritage? The whole rhythm, the entire structure of the dialog is about as authentically Italian as Chico Marx.

dolceri ac dolcere

reply

Maybe they were making up for Sinatra "trying" to play Nathan Detroit in GUYS AND DOLLS.

"May I bone your kipper, Mademoiselle?"

reply

Plus, Edward G. Robinson was a Jew -- so that tempo/shtick was hard to alter...

*****************************************
The world doesnt owe you a damn thing.

reply