Which first lines are correct?


The first lines in this film, according to memorable quotes are:

Eric Carradine: Ah! The Garden of Eden in Saint-Tropez!
Juliete Hardy: Monsieur Carradine! And I suppose you are the Devil?
Eric Carradine: Perhaps so. I've brought the apple anyway.

But according to the English text on the Criterion DVD it is:

Mr Carradine: You have the feet of a queen.
Juliete Hardy: Mr Carradine, you have a devil of a nerve.
Mr Carradine: I brought the apple.

Which one is right?


- This comment is most likely authentic and fairly close to what I intended to say -

reply

[deleted]

You heard it in France (meaning you know France) or in English (meaning you saw a dubbed version)?


- This comment is most likely authentic and fairly close to what I intended to say -

reply

[deleted]

In french:

Eric Carradine: Vous avez des pieds de Marquise.
Juliete Hardy: Monsieur Carradine, vous avez un culot du diable.
Eric Carradine: J'ai apporté la pomme.

Which would roughly translate as:

Eric Carradine: You have the feet of a Marquise*.
Juliete Hardy: Mr. Carradine, you have the audacity of the devil.
Eric Carradine: I brought you the apple.

To which she replies "which apple" and we know the rest of the story...

*a noble rank below a duke and above an earl or a count (from the free dictionary)

reply

Thank you for the info. It was a great help! Interesting how they have changed it. I wonder if it the Eden text was from the dubbed version.


- This comment is most likely authentic and fairly close to what I intended to say -

reply

The first ones sound better, even they're not correct :-P

Viva Bardot!

reply