Why Ugetsu?


Great movie, but what does the word 'Ugetsu' mean?

reply

Ah! Something from my college film society days. %^D

I know maybe ten words of Japanese (and I've pretty much forgotten them); but when we showed Utegsu I checked with a friend who does speak Japanese and we used the translation on the posters.

The full title of the movie is Utegsu Monogatari; I was told this means Tales of the Pale and Silvery Moon After the Rain. "Monogatari" relates to "tales," but I don't know if you can specifically say that "utegsu" is the entire description of the moon, or it's the combination of the words that matters.

Hope this helps.

reply

Ugetsu refers to the moon being obscured by rain clouds -- though there is some question as to whether this happens during the 5th or the 8th lunar month, the precise month probably is not relevant to Mizoguchi's film. The "pale and watery moon phrase" is more flowery than the actual Japanese meaning.


MEK

Analyze only when necessary.
fortune cookie, 4-24-2010

reply

Perhaps Ugetsu Monogatari can be translated to
Tales (told) under the hazy moon after the rain.

The preface of the original book says:
"I edited this by the window of my study at night with a hazy moon after the rain, and handed it to a publisher.
Thus it's titled Ugetsu Monogatari."

This may seem to contradict with kerpan's comment:

Ugetsu refers to the moon being obscured by rain clouds

kerpan is quite right about the meaning of ugetsu itself.

However in the preface, the writer first used u-sei-getsu (u: rain; sei: clear up; getsu: moon)
to describe the night, then gave the title u-getsu.
It sounds like an abbreviation - but this is MY interpretation. Others may prefer kerpan's.

BTW, we shouldn't get this origin story of the title at face value.
Because the preface is part of the fiction Akinari created.

The preface is signed by Senshi Kijin.
Today we know Ugetsu Monogatari was written by Ueda Akinari,
but when it's originally published, it was under the pseudonym Senshi Kijin.
Some scholars argue Senshi Kijin is not merely a pseudonym, rather a fictional author,
because Akinari gave him different characteristics and writing style.
(Somewhat like Barnaby Ross created by Ellery Queen.)

reply

Very interesting comments. Thank you!

MEK

Analyze only when necessary.
fortune cookie, 4-24-2010

reply

I'm not fluent by any means but I've studied Japanese for a few years.


The first word, "Ugetsu" is literally made up of the character "rain" and the character "moon". That's it. "U" means "rain" and "getsu" means "moon." However, this is an unusual and old-fashioned way of pronouncing the two characters together, so it's probably an abbreviation or just an archaic phrase. Either way, my dictionary indicates that it refers to a moon obscured by rainclouds.

Monogatari, which means "tale," is found in the title of many Japanese movies, most famously in TOKYO MONOGATARI, or TOKYO STORY.

reply

Sid Caeser's translation is "You Betchu". Groucho Marx expands this to "You Betch Your Life".

reply