All 35mm commercial film stock was cellulose nitrate at the time (cellulose triacetate 35mm "safety film" was introduced in 1948, and became industry standard after 1951).
I'll have to listen to the commentary to know for sure, but it's possible that what was meant was that the English version had been mastered from a transferred safety film source, and the Spanish from an existing nitrate element.
Any source that is closest to the original negative will yield better image quality, assuming that dirt and/or damage have been addressed. The grain of the English Blu-ray is indeed excessive compared to that of the Spanish version, almost certainly indicating that the English was mastered from a source that was more generations removed from the original negative.
Poe! You are...avenged!
reply
share