'Brave New World' by Aldous Huxley, is directly plagiarized from Enkidu story in the Epic of Gigamesh
Consider the corresponding parallelism:
(Because Gilgamesh is too energetic for the people of Uruk,
the gods decide to create a partner for him.)
They called upon great Aruru: "You, Aruru, you created humankind! Now create someone for him, to match the ardor of his energies! Let them be regular rivals, and let Uruk be allowed peace!"
When Aruru heard this, she created inside herself the word of Anu. Aruru washed her hands, pinched off a piece of clay,
cast it out into the open country.
She created a primitive man, Enkidu the warrior:
offspring of silence, sky-bolt of Ninurta.
His whole body was shaggy with hair, he was furnished with tresses like a woman, His locks of hair grew luxuriant like grain. He knew neither people nor country; he was dressed as cattle are. With gazelles he eats vegetation, With cattle he quenches his thirst at the watering place. With wild beasts he satisfies his need for water.
A hunter, a brigand, Came face to face with him beside the watering place. The hunter looked at him, and was dumbstruck to see him. In perplexity he went back into his house And was afraid, stayed mute, was silent, And was ill at ease, his face worried. ... the grief in his innermost being. His face was like that of a long-distance traveler. The hunter made his voice heard and spoke, he said to his father,
"Father, there was a young man who came from the mountain, On the land he was strong, he was powerful. His strength was very hard, like a sky-bolt of Anu. He walks on the mountain all the time, All the time he eats vegetation with cattle, All the time he puts his feet in the water at the watering place. I am too frightened to approach him. He kept filling in the pits that I dug, He kept pulling out the traps that I laid. He kept helping cattle, wild beasts of open country, to escape my grasp. He will not allow me to work in open country."
His father spoke to him, to the hunter,
"... Uruk, Gilgamesh. ... his open country. His strength is very hard, like a sky-bolt of Anu Go, set your face towards Uruk. ... the strength of a man, ... lead her forth, and ... the strong man. When he approaches the cattle at the watering place, She must take off her clothes and reveal her attractions. He will see her and go close to her. Then his cattle, who have grown up in open country with him, will become alien to him."
He listened to the advice of his father. The hunter went off to see Gilgamesh. He took the road, set his face towards Uruk, Entered the presence of Gilgamesh, and said:
"There was a young man who came from the mountain, On the land he was strong, he was powerful. His strength is very hard, like a sky-bolt of Anu. He walks on the mountain all the time, All the time he eats vegetation with cattle, All the time he puts his feet in the water at the watering place. I am too frightened to approach him. He kept filling in the pits that I dug, He kept pulling out the traps that I laid. He kept helping cattle, wild beasts of open country, to escape my grasp. He will not allow me to work in open country."
Gilgamesh spoke to him, to the hunter,
"Go, hunter, lead forth the harlot Shamhat, And when he approaches the cattle at the watering place, She must take off her clothes and reveal her attractions. He will see her and go close to her. Then his cattle, who have grown up in open country with him, will become alien to him."
The hunter went; he led forth the harlot Shamhat with him, And they took the road, they made the journey. In three days they reached the appointed place. Hunter and harlot sat down in their hiding place. For one day, then a second, they sat at the watering place. Then cattle arrived at the watering place; they drank. Then wild beasts arrived at the water; they satisfied their need.
And he, Enkidu, whose origin is the mountain, Who eats vegetation with gazelles, Drinks at the watering place with cattle, Satisfied his need for water with wild beasts. Shamhat looked at the primitive man, The murderous youth from the depths of open country.
"Here he is, Shamhat, bare your bosom, Open your legs and let him take in your attractions! Do not pull away, take wind of him! He will see you and come close to you. Spread open your garments, and let him lie upon you, Do for him, the primitive man, as women do. Then his cattle, who have grown up in open country with him, will become alien to him. His love-making he will lavish upon you!"
Shamhat loosened her undergarments, opened her legs and he took in her attractions. She did not pull away. She took wind of him, Spread open her garments, and he lay upon her. She did for him, the primitive man, as women do. His love-making he lavished upon her. For six days and seven nights Enkidu was aroused and poured himself into Shamhat.